We are the Penguin Translation Team, specialists in translating for art, design, culture,
and entertainment with exemplary professional experience and qualifications.
Our translations maintain the precise meaning and nuance of your original text while ensuring natural expression.
We transmit the heart of your message and inspire emotion.
By helping our clients connect to the world,
our translations expand the global network of expression and creativity,
and promote cultural enrichment.
Available languages: Japanese, English, Chinese (simplified and traditional), Korean, French, Spanish, Portuguese, and German Available languages:
Japanese English Chinese (simplified and traditional) Korean
French Spanish Portuguese German
Proofreading and interpreting services are also offered.
Please CONTACT our team to see how we can assist you.
by native speakers on all translations.
Free consultations and estimates.
News

-
-
-
Minoru Kawabata's Collection of Works "Form Fullness"

Our Features
-
Specializing in creative fields, our translators have the insight to ensure specific nuances and terminology are accurately conveyed in their translations. Let us help you share your art and culture with a wider global audience.
-
With a focus on personalized communication, we gain an in-depth understanding of our clients' requirements, allowing us to deliver concise and effective results in the quickest possible time.
-
Our team provides a comprehensive range of translation support, including: document layout, design, content planning and management, consultation, and research. Read more about our achievements.
Price
Translation fees vary depending on the type of service, length of content,
expertise, working process and required delivery time. Enquiries can be made via the contact form or email
-
Free consultation and service quotations
No fees until the contents and schedule are confirmed. Details of your project will be discussed online or in person.
-
Checked by native speakers
All translations, regardless of content or length, are reviewed by a native speaker of the target language. We work with native speakers to provide high quality translations at a reasonable price and in a short timeframe. Follow-up services are also available.
-
Short translations are welcome
There is no minimum length. Contact us for a consultation or translations of short messages, slogans, marketing copy, titles, or proofreading services by a native speaker.
Special Pricing for Artists
We offer specialized support for those involved in creative work for local and overseas projects. Individuals and groups who are engaged in creation, and students who are going to start their activities are welcome. Please feel free to contact us.
OUR SPECIAL PRICING OFFERS INCLUDE:
- Consultation,translation, and production support for your website, portfolio and blog/SNS
- Support to research overseas art competitions, document preparation and translation
- Planning and coordination of exhibitions and events
- Interpretation services for business meetings
- Translation of publications
- Other translation (including various forms of identification and documents
- English conversation lessons, presentation assistance
- Other research
Our Team
Beyond Languages,
Across Borders
Words are the unique communication tool created by human beings, which are as alive and ever-changing as human beings themselves.
At times, words can become a barrier, however, the power of words can also break through barriers. 'Everything in this world carries on along its own story path.' This is what words taught me. Seamlessly interweaving through new landscapes, words, in a sense, are very uninhibited, and creative. With foreign languages becoming more common for communication, I offer people assistance to connect to the world and celebrate the intricate nature of each unique word.
I am looking forward to meeting your 'words'.
Kumiko Kato, Manager
Penguin Translation's creative members
-
Kumiko Kato, Manager
JP/EN
-
Carole Sugiyama
JP/EN
-
Yuko Sanaga McHugh
JP/EN
-
Zoyander Street
EN/JP/SP/FR
-
Kellie Nissen
EN
-
Asa Okada
Editor, Writer
-
Masayo Nakamura
Editing, Research, Textbook editing
-
My Favorite Word
入魂translate →Give it all you've gotDirector of Penguin Translation
Born in Hyogo, Japan. Having lived in Dubai, UAE from 1999 and returning to Japan in 2004 and completed a master’s degree (for intermedia art) at the Tokyo University of the Arts in 2011. After working at a landscape design company and advertisement agency, she began translating for the creative art and entertainment field, providing clear and natural English/Japanese translations, interpretation, English classes, art history instructor (English), and assisting in foreign businesses and events. Also is a practicing contemporary artist who works on field research-based, site-specific installations. Enjoys playing the piano, Japanese dance, kabuki theater, and visiting komainu statues around the country. -
My Favorite Word
可能性は無限大translate →The sky is the limitSugiyama is a native Japanese translator with more than 10 years of experience in the field. After completing her undergraduate study in Theatre Arts in the United States, she commenced her career at a leading public relations firm in Japan where she provided translation and writing services to clients with global operations. Since 2017,she has been serving clients as a freelance translator covering a wide range of areas such as art, food, hospitality, healthcare, luxury brands and the not-for-profit sectors. -
My Favorite Word
罪なき人を殺す悪を覆い隠せる国旗はない ーハワード・ジンtranslate →There is no flag large enough to cover the shame of killing innocent people. —Howard ZinnGraduated from CUNY Hunter College with BA in Psychology. Translates legal and official documents, websites, arts/economic/academic publications. Likes to collect and trade vintage clothes and knick knacks. Loves reading Manga comics.Her dream is to become a Manga translator. -
My Favorite Word
知る人ぞ知るtranslate →Those who know it, sure do know it.Alongside his practice as an artist, researcher, and critic, he has been working as a freelance translator since 2010. Communicating complex and abstract ideas to the public has been a key part of his practice for most of his career, and he brings this skill to bear when translating academic writing, artist statements, and visitor guides, among other texts. Originally trained at Cambridge University, doing an undergraduate degree in Japanese Studies, and went on to study History of Design and Material Culture Studies (specialising in Asia) at the Royal College of Art and Victoria and Albert Museum in London. -
My Favorite Word
七転び八起きtranslate →If at first you don't succeed, try, try again.Lives in Canberra, Australia. Graduated with a Master of Education in leadership and Japanese Culture. Worked as a teacher for 25 years, including two years in Okayama, Japan, teaching English in elementary schools and senior high schools. Currently runs a freelance editing and writing business. Loves everything about words and helping people make their words 'sing'. -
My Favorite Word
夢は「言葉」を「物」として扱っているのかもしれない ーフロイトtranslate →Dreams may treat “words” as “things.” —Sigmund FreudOkada studied southern India at Tokyo University of Foreign Studies, and obtained her master's degree. Currently she is a UX writer, and a UX designer at a creative studio, working on UX scenario designing. She creates the concept designs for car navigator (GPS device) voice agents and other VUI and interactive contents for UX design, as well as writing for web media such as "Machikado no Kurieitibu." -
My Favorite Word
一期一会translate →Once in a lifetime chanceGraduated with a bachelor's degree in UK and American literature. After studying abroad in Canada, she worked at a foreign company in Japan. Later she worked as an editor for textbooks and educational magazines for a publisher. Currently she is a freelance researcher, and also edits language textbooks, writes for social media for companies, translates (English to Japanese). She also teaches English for young children. -
My Favorite Word
入魂translate →Real will makes things come true will makes things come true.Director of Penguin Translation
Born in Hyogo, Japan. Having lived in Dubai, UAE from 1999 and returning to Japan in 2004 and completed a master’s degree (for intermedia art) at the Tokyo University of the Arts in 2011. After working at a landscape design company and advertisement agency, she began translating for the creative art and entertainment field, providing clear and natural English/Japanese translations, interpretation, English classes, art history instructor (English), and assisting in foreign businesses and events. Also is a practicing contemporary artist who works on field research-based, site-specific installations. Enjoys playing the piano, Japanese dance, kabuki theater, and visiting komainu statues around the country. -
My Favorite Word
入魂translate →Real will makes things come true will makes things come true.Director of Penguin Translation
Born in Hyogo, Japan. Having lived in Dubai, UAE from 1999 and returning to Japan in 2004 and completed a master’s degree (for intermedia art) at the Tokyo University of the Arts in 2011. After working at a landscape design company and advertisement agency, she began translating for the creative art and entertainment field, providing clear and natural English/Japanese translations, interpretation, English classes, art history instructor (English), and assisting in foreign businesses and events. Also is a practicing contemporary artist who works on field research-based, site-specific installations. Enjoys playing the piano, Japanese dance, kabuki theater, and visiting komainu statues around the country. -
My Favorite Word
入魂translate →Real will makes things come true will makes things come true.Director of Penguin Translation
Born in Hyogo, Japan. Having lived in Dubai, UAE from 1999 and returning to Japan in 2004 and completed a master’s degree (for intermedia art) at the Tokyo University of the Arts in 2011. After working at a landscape design company and advertisement agency, she began translating for the creative art and entertainment field, providing clear and natural English/Japanese translations, interpretation, English classes, art history instructor (English), and assisting in foreign businesses and events. Also is a practicing contemporary artist who works on field research-based, site-specific installations. Enjoys playing the piano, Japanese dance, kabuki theater, and visiting komainu statues around the country. -
My Favorite Word
入魂translate →Real will makes things come true will makes things come true.Director of Penguin Translation
Born in Hyogo, Japan. Having lived in Dubai, UAE from 1999 and returning to Japan in 2004 and completed a master’s degree (for intermedia art) at the Tokyo University of the Arts in 2011. After working at a landscape design company and advertisement agency, she began translating for the creative art and entertainment field, providing clear and natural English/Japanese translations, interpretation, English classes, art history instructor (English), and assisting in foreign businesses and events. Also is a practicing contemporary artist who works on field research-based, site-specific installations. Enjoys playing the piano, Japanese dance, kabuki theater, and visiting komainu statues around the country.
We accept resumes and applications for translation and proofreading positions
Penguin Creation is the creative project team developing various projects and incorporating ideas and skills to provide sustainable solutions tailored to people's needs.
We convey and spread the 'seeds' of creativity, allowing them to bloom as a 'new dialogue' throughout the world.